Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - arkaşlarının intikamını almak için birşey...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
arkaşlarının intikamını almak için birşey...
Tekst
Skrevet av kardanbaba
Kildespråk: Tyrkisk

arkaşlarının intikamını almak için uçak kaçırırlar. hükümetle bağlantı kurup, büyük miktarda fiyde ve arkadaşlarının bırakılmasını isterler. ilk önce başbakan kabul etmezken sonra uçaktaki yolcu listesinde eşini görür ve işler değişir. başbakan istediklerini yapmayı kabul eder.

Tittel
freedom fighters
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

To avenge their friends, they hijack a plane.
After establishing contact with the authorities, they demand a large ransom and the freeing of their friends. At first the prime-minister refuses to meet their demands but then he sees the passenger list containing his spouse's name and then the matters change. The prime-minister agrees to do what they want.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"fiyde" translated as "ransom" but suggestions are welcome...
associates or comrades would be more suitable then "friends" i think
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 18 Juni 2008 01:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Juni 2008 03:33

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi kfeto,

"To avenge their friends, they hijack a plane."
that should read:
"To take revenge for their friends, they hijack a plane" (or inverted: They hijack a plane to take revenge for their friends)

"a large sum of money"
in this case (a hijack), it would be better to say:
"a big ransom"

passenger list (2 words)

Unwilling, willing...
Although correct, I'd change one of them"At first the prime-minister refuses to meet their demands "
or
"The prime-minister agrees to do what they want."


What do yoy think?

16 Juni 2008 03:42

kfeto
Antall Innlegg: 953
ok, i edited. i like the word avenging so im gonna leave that though:-)

16 Juni 2008 04:01

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
You didn't have to change both. I just suggested changing one of them to avoid the redundancy.

You forgot to remove the cap from the second "prime-minister"
I'll do it and set a poll, OK?

16 Juni 2008 04:36

kfeto
Antall Innlegg: 953
ha ok, no problem