Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - arkaÅŸlarının intikamını almak için birÅŸey...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Роман / Разказ

Заглавие
arkaşlarının intikamını almak için birşey...
Текст
Предоставено от kardanbaba
Език, от който се превежда: Турски

arkaşlarının intikamını almak için uçak kaçırırlar. hükümetle bağlantı kurup, büyük miktarda fiyde ve arkadaşlarının bırakılmasını isterler. ilk önce başbakan kabul etmezken sonra uçaktaki yolcu listesinde eşini görür ve işler değişir. başbakan istediklerini yapmayı kabul eder.

Заглавие
freedom fighters
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

To avenge their friends, they hijack a plane.
After establishing contact with the authorities, they demand a large ransom and the freeing of their friends. At first the prime-minister refuses to meet their demands but then he sees the passenger list containing his spouse's name and then the matters change. The prime-minister agrees to do what they want.
Забележки за превода
"fiyde" translated as "ransom" but suggestions are welcome...
associates or comrades would be more suitable then "friends" i think
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Юни 2008 01:48





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Юни 2008 03:33

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kfeto,

"To avenge their friends, they hijack a plane."
that should read:
"To take revenge for their friends, they hijack a plane" (or inverted: They hijack a plane to take revenge for their friends)

"a large sum of money"
in this case (a hijack), it would be better to say:
"a big ransom"

passenger list (2 words)

Unwilling, willing...
Although correct, I'd change one of them"At first the prime-minister refuses to meet their demands "
or
"The prime-minister agrees to do what they want."


What do yoy think?

16 Юни 2008 03:42

kfeto
Общо мнения: 953
ok, i edited. i like the word avenging so im gonna leave that though:-)

16 Юни 2008 04:01

lilian canale
Общо мнения: 14972
You didn't have to change both. I just suggested changing one of them to avoid the redundancy.

You forgot to remove the cap from the second "prime-minister"
I'll do it and set a poll, OK?

16 Юни 2008 04:36

kfeto
Общо мнения: 953
ha ok, no problem