Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - arkaÅŸlarının intikamını almak için birÅŸey...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Ficţiune/poveste

Titlu
arkaşlarının intikamını almak için birşey...
Text
Înscris de kardanbaba
Limba sursă: Turcă

arkaşlarının intikamını almak için uçak kaçırırlar. hükümetle bağlantı kurup, büyük miktarda fiyde ve arkadaşlarının bırakılmasını isterler. ilk önce başbakan kabul etmezken sonra uçaktaki yolcu listesinde eşini görür ve işler değişir. başbakan istediklerini yapmayı kabul eder.

Titlu
freedom fighters
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

To avenge their friends, they hijack a plane.
After establishing contact with the authorities, they demand a large ransom and the freeing of their friends. At first the prime-minister refuses to meet their demands but then he sees the passenger list containing his spouse's name and then the matters change. The prime-minister agrees to do what they want.
Observaţii despre traducere
"fiyde" translated as "ransom" but suggestions are welcome...
associates or comrades would be more suitable then "friends" i think
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 18 Iunie 2008 01:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Iunie 2008 03:33

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi kfeto,

"To avenge their friends, they hijack a plane."
that should read:
"To take revenge for their friends, they hijack a plane" (or inverted: They hijack a plane to take revenge for their friends)

"a large sum of money"
in this case (a hijack), it would be better to say:
"a big ransom"

passenger list (2 words)

Unwilling, willing...
Although correct, I'd change one of them"At first the prime-minister refuses to meet their demands "
or
"The prime-minister agrees to do what they want."


What do yoy think?

16 Iunie 2008 03:42

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ok, i edited. i like the word avenging so im gonna leave that though:-)

16 Iunie 2008 04:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
You didn't have to change both. I just suggested changing one of them to avoid the redundancy.

You forgot to remove the cap from the second "prime-minister"
I'll do it and set a poll, OK?

16 Iunie 2008 04:36

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ha ok, no problem