Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Litauisk - Sont des mots qui vont très bien ensemble
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Tekst
Tilmeldt af
Shineoff
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Bemærkninger til oversættelsen
edit jp : extrait de la musique "Michelle, ma belle..." (des Beatles je crois)
Titel
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Oversættelse
Litauisk
Oversat af
Valentina_K
Sproget, der skal oversættes til: Litauisk
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Bemærkninger til oversættelsen
Galima išversti ir taip: „Tai žodžiai, kurie puikiai dera tarpusavyje“ – „Michelle, ma belle. These are words that go together well“ (pirmosios šios dainos eilutės)
Senest valideret eller redigeret af
Dzuljeta
- 28 April 2009 17:23