Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Lituanisht - Sont des mots qui vont très bien ensemble
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Tekst
Prezantuar nga
Shineoff
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Vërejtje rreth përkthimit
edit jp : extrait de la musique "Michelle, ma belle..." (des Beatles je crois)
Titull
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Përkthime
Lituanisht
Perkthyer nga
Valentina_K
Përkthe në: Lituanisht
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Vërejtje rreth përkthimit
Galima išversti ir taip: „Tai žodžiai, kurie puikiai dera tarpusavyje“ – „Michelle, ma belle. These are words that go together well“ (pirmosios šios dainos eilutės)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Dzuljeta
- 28 Prill 2009 17:23