Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Литовська - Sont des mots qui vont très bien ensemble
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Текст
Публікацію зроблено
Shineoff
Мова оригіналу: Французька
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Пояснення стосовно перекладу
edit jp : extrait de la musique "Michelle, ma belle..." (des Beatles je crois)
Заголовок
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Переклад
Литовська
Переклад зроблено
Valentina_K
Мова, якою перекладати: Литовська
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Пояснення стосовно перекладу
Galima išversti ir taip: „Tai žodžiai, kurie puikiai dera tarpusavyje“ – „Michelle, ma belle. These are words that go together well“ (pirmosios šios dainos eilutės)
Затверджено
Dzuljeta
- 28 Квітня 2009 17:23