Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Litauisch - Sont des mots qui vont très bien ensemble
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Text
Übermittelt von
Shineoff
Herkunftssprache: Französisch
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Bemerkungen zur Übersetzung
edit jp : extrait de la musique "Michelle, ma belle..." (des Beatles je crois)
Titel
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Übersetzung
Litauisch
Übersetzt von
Valentina_K
Zielsprache: Litauisch
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Bemerkungen zur Übersetzung
Galima išversti ir taip: „Tai žodžiai, kurie puikiai dera tarpusavyje“ – „Michelle, ma belle. These are words that go together well“ (pirmosios šios dainos eilutės)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Dzuljeta
- 28 April 2009 17:23