Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Lithuanian - Sont des mots qui vont très bien ensemble
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Text
Submitted by
Shineoff
Source language: French
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Remarks about the translation
edit jp : extrait de la musique "Michelle, ma belle..." (des Beatles je crois)
Title
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Translation
Lithuanian
Translated by
Valentina_K
Target language: Lithuanian
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Remarks about the translation
Galima išversti ir taip: „Tai žodžiai, kurie puikiai dera tarpusavyje“ – „Michelle, ma belle. These are words that go together well“ (pirmosios šios dainos eilutės)
Last validated or edited by
Dzuljeta
- 28 April 2009 17:23