Oversættelse - Tyrkisk-Arabisk - YeÅŸil gözler yandimAktuel status Oversættelse
Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | | | Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
YeÅŸil gözler yandim | Bemærkninger til oversættelsen | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£Øرقتني | | Sproget, der skal oversættes til: Arabisk
العيون الخضر Ø£Øرقتني | Bemærkninger til oversættelsen | وممكن القول Ø£Øترقت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصØاب العيون الخضراء الجميله |
|
Senest valideret eller redigeret af jaq84 - 6 April 2009 10:42
Sidste indlæg | | | | | 3 Februar 2009 08:48 | | | أيتها العيون الخضر، لقد اØترقت | | | 9 Februar 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك Øول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£Øترقت ..كما تÙضلتي لا تØقق المعنى المناسب Ùأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ الملاØظات الى ذلك...مع Ùائق Ø£Øترامي |
|
|