Μετάφραση - Τουρκικά-Αραβικά - YeÅŸil gözler yandimΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
YeÅŸil gözler yandim | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£Øرقتني | | Γλώσσα προορισμού: Αραβικά
العيون الخضر Ø£Øرقتني | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | وممكن القول Ø£Øترقت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصØاب العيون الخضراء الجميله |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jaq84 - 6 Απρίλιος 2009 10:42
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Φεβρουάριος 2009 08:48 | | jaq84Αριθμός μηνυμάτων: 568 | أيتها العيون الخضر، لقد اØترقت | | | 9 Φεβρουάριος 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك Øول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£Øترقت ..كما تÙضلتي لا تØقق المعنى المناسب Ùأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ الملاØظات الى ذلك...مع Ùائق Ø£Øترامي |
|
|