Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αραβικά - YeÅŸil gözler yandim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΟλλανδικάΑραβικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Yeşil gözler yandim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Yahya1988
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yeşil gözler yandim
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
it's from a song...
please translate it to dutch or english or arabic
thank you

τίτλος
العيون الخضر أحرقتني
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από hamit_adili
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

العيون الخضر أحرقتني
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
وممكن القول أحترقت من العيون الخضر
وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصحاب العيون الخضراء الجميله
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jaq84 - 6 Απρίλιος 2009 10:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Φεβρουάριος 2009 08:48

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
أيتها العيون الخضر، لقد احترقت

9 Φεβρουάριος 2009 18:55

hamit_adili
Αριθμός μηνυμάτων: 8
عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك حول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد أحترقت ..كما تفضلتي لا تحقق المعنى المناسب فأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى مفككاً وغير مترابط. وأنا أشرتُ في الملاحظات الى ذلك...مع فائق أحترامي