Переклад - Турецька-Арабська - YeÅŸil gözler yandimПоточний статус Переклад
Категорія Поезія - Кохання / Дружба  Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст. | | | Мова оригіналу: Турецька
YeÅŸil gözler yandim | Пояснення стосовно перекладу | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£ØØ±Ù‚تني | | Мова, якою перекладати: Арабська
العيون الخضر Ø£ØØ±Ù‚تني | Пояснення стосовно перекладу | وممكن القول Ø£ØØªØ±Ù‚ت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام Ø£ØµØØ§Ø¨ العيون الخضراء الجميله |
|
Затверджено jaq84 - 6 Квітня 2009 10:42
Останні повідомлення | | | | | 3 Лютого 2009 08:48 | |  jaq84Кількість повідомлень: 568 | أيتها العيون الخضر، لقد Ø§ØØªØ±Ù‚ت | | | 9 Лютого 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك ØÙˆÙ„ الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£ØØªØ±Ù‚ت ..كما ØªÙØ¶Ù„تي لا تØÙ‚Ù‚ المعنى المناسب ÙØ£Ø³Ù… الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª الى ذلك...مع ÙØ§Ø¦Ù‚ Ø£ØØªØ±Ø§Ù…ÙŠ |
|
|