Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Арабська - YeÅŸil gözler yandim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландськаАрабська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Yeşil gözler yandim
Текст
Публікацію зроблено Yahya1988
Мова оригіналу: Турецька

Yeşil gözler yandim
Пояснення стосовно перекладу
it's from a song...
please translate it to dutch or english or arabic
thank you

Заголовок
العيون الخضر أحرقتني
Переклад
Арабська

Переклад зроблено hamit_adili
Мова, якою перекладати: Арабська

العيون الخضر أحرقتني
Пояснення стосовно перекладу
وممكن القول أحترقت من العيون الخضر
وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصحاب العيون الخضراء الجميله
Затверджено jaq84 - 6 Квітня 2009 10:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Лютого 2009 08:48

jaq84
Кількість повідомлень: 568
أيتها العيون الخضر، لقد احترقت

9 Лютого 2009 18:55

hamit_adili
Кількість повідомлень: 8
عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك حول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد أحترقت ..كما تفضلتي لا تحقق المعنى المناسب فأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى مفككاً وغير مترابط. وأنا أشرتُ في الملاحظات الى ذلك...مع فائق أحترامي