Перевод - Турецкий-Арабский - YeÅŸil gözler yandimТекущий статус Перевод
Категория Поэзия - Любoвь / Дружба Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
YeÅŸil gözler yandim | Комментарии для переводчика | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£Øرقتني | | Язык, на который нужно перевести: Арабский
العيون الخضر Ø£Øرقتني | Комментарии для переводчика | وممكن القول Ø£Øترقت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصØاب العيون الخضراء الجميله |
|
Последнее изменение было внесено пользователем jaq84 - 6 Апрель 2009 10:42
Последнее сообщение | | | | | 3 Февраль 2009 08:48 | | jaq84Кол-во сообщений: 568 | أيتها العيون الخضر، لقد اØترقت | | | 9 Февраль 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك Øول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£Øترقت ..كما تÙضلتي لا تØقق المعنى المناسب Ùأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ الملاØظات الى ذلك...مع Ùائق Ø£Øترامي |
|
|