Översättning - Turkiska-Arabiska - YeÅŸil gözler yandimAktuell status Översättning
Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Turkiska
YeÅŸil gözler yandim | Anmärkningar avseende översättningen | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£Øرقتني | | Språket som det ska översättas till: Arabiska
العيون الخضر Ø£Øرقتني | Anmärkningar avseende översättningen | وممكن القول Ø£Øترقت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصØاب العيون الخضراء الجميله |
|
Senast granskad eller redigerad av jaq84 - 6 April 2009 10:42
Senaste inlägg | | | | | 3 Februari 2009 08:48 | | | أيتها العيون الخضر، لقد اØترقت | | | 9 Februari 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك Øول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£Øترقت ..كما تÙضلتي لا تØقق المعنى المناسب Ùأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ الملاØظات الى ذلك...مع Ùائق Ø£Øترامي |
|
|