Oversettelse - Tyrkisk-Arabisk - YeÅŸil gözler yandimNåværende status Oversettelse
Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Tyrkisk
Yeşil gözler yandim | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£ØØ±Ù‚تني | | Språket det skal oversettes til: Arabisk
العيون الخضر Ø£ØØ±Ù‚تني | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | وممكن القول Ø£ØØªØ±Ù‚ت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام Ø£ØµØØ§Ø¨ العيون الخضراء الجميله |
|
Senest vurdert og redigert av jaq84 - 6 April 2009 10:42
Siste Innlegg | | | | | 3 Februar 2009 08:48 | | | أيتها العيون الخضر، لقد Ø§ØØªØ±Ù‚ت | | | 9 Februar 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك ØÙˆÙ„ الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£ØØªØ±Ù‚ت ..كما ØªÙØ¶Ù„تي لا تØÙ‚Ù‚ المعنى المناسب ÙØ£Ø³Ù… الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª الى ذلك...مع ÙØ§Ø¦Ù‚ Ø£ØØªØ±Ø§Ù…ÙŠ |
|
|