Превод - Турски-Арабски - YeÅŸil gözler yandimТекущо състояние Превод
Категория Поезия - Любов / Приятелство ![](../images/note.gif) Молбата е за превод само на смисъла. | | | Език, от който се превежда: Турски
Yeşil gözler yandim | | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£Øرقتني | | Желан език: Арабски
العيون الخضر Ø£Øرقتني | | وممكن القول Ø£Øترقت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصØاب العيون الخضراء الجميله |
|
За последен път се одобри от jaq84 - 6 Април 2009 10:42
Последно мнение | | | | | 3 Февруари 2009 08:48 | | | أيتها العيون الخضر، لقد اØترقت | | | 9 Февруари 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك Øول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£Øترقت ..كما تÙضلتي لا تØقق المعنى المناسب Ùأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ الملاØظات الى ذلك...مع Ùائق Ø£Øترامي |
|
|