Traducción - Turco-Árabe - YeÅŸil gözler yandimEstado actual Traducción
Categoría Poesía - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Turco
YeÅŸil gözler yandim | Nota acerca de la traducción | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£Øرقتني | | Idioma de destino: Árabe
العيون الخضر Ø£Øرقتني | Nota acerca de la traducción | وممكن القول Ø£Øترقت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصØاب العيون الخضراء الجميله |
|
Última validación o corrección por jaq84 - 6 Abril 2009 10:42
Último mensaje | | | | | 3 Febrero 2009 08:48 | | jaq84Cantidad de envíos: 568 | أيتها العيون الخضر، لقد اØترقت | | | 9 Febrero 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك Øول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£Øترقت ..كما تÙضلتي لا تØقق المعنى المناسب Ùأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ الملاØظات الى ذلك...مع Ùائق Ø£Øترامي |
|
|