Tłumaczenie - Turecki-Arabski - YeÅŸil gözler yandimObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Turecki
YeÅŸil gözler yandim | Uwagi na temat tłumaczenia | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£Øرقتني | | Język docelowy: Arabski
العيون الخضر Ø£Øرقتني | Uwagi na temat tłumaczenia | وممكن القول Ø£Øترقت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصØاب العيون الخضراء الجميله |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jaq84 - 6 Kwiecień 2009 10:42
Ostatni Post | | | | | 3 Luty 2009 08:48 | | | أيتها العيون الخضر، لقد اØترقت | | | 9 Luty 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك Øول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£Øترقت ..كما تÙضلتي لا تØقق المعنى المناسب Ùأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ الملاØظات الى ذلك...مع Ùائق Ø£Øترامي |
|
|