अनुबाद - तुर्केली-अरबी - YeÅŸil gözler yandimअहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Poetry - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: तुर्केली
YeÅŸil gözler yandim | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£Øرقتني | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी
العيون الخضر Ø£Øرقتني | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | وممكن القول Ø£Øترقت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصØاب العيون الخضراء الجميله |
|
Validated by jaq84 - 2009年 अप्रिल 6日 10:42
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 फेब्रुअरी 3日 08:48 | | jaq84चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568 | أيتها العيون الخضر، لقد اØترقت | | | 2009年 फेब्रुअरी 9日 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك Øول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£Øترقت ..كما تÙضلتي لا تØقق المعنى المناسب Ùأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ الملاØظات الى ذلك...مع Ùائق Ø£Øترامي |
|
|