ترجمة - تركي-عربي - YeÅŸil gözler yandimحالة جارية ترجمة
صنف شعر - حب/ صداقة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: تركي
Yeşil gözler yandim | | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£Øرقتني | | لغة الهدف: عربي
العيون الخضر Ø£Øرقتني | | وممكن القول Ø£Øترقت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصØاب العيون الخضراء الجميله |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف jaq84 - 6 أفريل 2009 10:42
آخر رسائل | | | | | 3 شباط 2009 08:48 | | | أيتها العيون الخضر، لقد اØترقت | | | 9 شباط 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك Øول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£Øترقت ..كما تÙضلتي لا تØقق المعنى المناسب Ùأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ الملاØظات الى ذلك...مع Ùائق Ø£Øترامي |
|
|