Traducerea - Turcă-Arabă - YeÅŸil gözler yandimStatus actual Traducerea
Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Turcă
YeÅŸil gözler yandim | Observaţii despre traducere | it's from a song... please translate it to dutch or english or arabic thank you |
|
| العيون الخضر Ø£Øرقتني | | Limba ţintă: Arabă
العيون الخضر Ø£Øرقتني | Observaţii despre traducere | وممكن القول Ø£Øترقت من العيون الخضر وهو تعبير مجازي لمن يقع بغرام أصØاب العيون الخضراء الجميله |
|
Validat sau editat ultima dată de către jaq84 - 6 Aprilie 2009 10:42
Ultimele mesaje | | | | | 3 Februarie 2009 08:48 | |  jaq84Numărul mesajelor scrise: 568 | أيتها العيون الخضر، لقد اØترقت | | | 9 Februarie 2009 18:55 | | | عزيزتي(jaq84) أشكر تنويهك Øول الترجمه ويسعدني أن أذكّرك
أن النص يتطلب المعنى وعندما نقول أيتها العيون الخضر
لقد Ø£Øترقت ..كما تÙضلتي لا تØقق المعنى المناسب Ùأسم الأشاره أيتها يجعل المعنى Ù…Ùككاً وغير مترابط. وأنا أشرت٠ÙÙŠ الملاØظات الى ذلك...مع Ùائق Ø£Øترامي |
|
|