Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Dansk - ¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Tekst
Tilmeldt af
GEMDY
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi corazón?
Bemærkninger til oversættelsen
me gusta alguien
Titel
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har....
Oversættelse
Dansk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har stjålet mit hjerte?
Bemærkninger til oversættelsen
Bro fra Lilian. Thanks.
"what can I do not to love you if you have stolen my heart?"
Eller" Hvordan kan jeg undgå at elske dig eftersom du har stjålet mit hjerte". - Måske lidt for frit.!!
Senest valideret eller redigeret af
Anita_Luciano
- 11 Januar 2009 23:13
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Januar 2009 20:55
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
jeg ville nok skrive "når" i stedet for "hvis"
11 Januar 2009 23:11
gamine
Antal indlæg: 4611
Så gør vi det. Retter. Tak Anita.