Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Dansk - ¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Tekst
Skrevet av
GEMDY
Kildespråk: Spansk
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi corazón?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
me gusta alguien
Tittel
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har....
Oversettelse
Dansk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Dansk
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har stjålet mit hjerte?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bro fra Lilian. Thanks.
"what can I do not to love you if you have stolen my heart?"
Eller" Hvordan kan jeg undgå at elske dig eftersom du har stjålet mit hjerte". - Måske lidt for frit.!!
Senest vurdert og redigert av
Anita_Luciano
- 11 Januar 2009 23:13
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Januar 2009 20:55
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
jeg ville nok skrive "når" i stedet for "hvis"
11 Januar 2009 23:11
gamine
Antall Innlegg: 4611
Så gør vi det. Retter. Tak Anita.