ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-デンマーク語 - ¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
テキスト
GEMDY
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi corazón?
翻訳についてのコメント
me gusta alguien
タイトル
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har....
翻訳
デンマーク語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har stjålet mit hjerte?
翻訳についてのコメント
Bro fra Lilian. Thanks.
"what can I do not to love you if you have stolen my heart?"
Eller" Hvordan kan jeg undgå at elske dig eftersom du har stjålet mit hjerte". - Måske lidt for frit.!!
最終承認・編集者
Anita_Luciano
- 2009年 1月 11日 23:13
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 11日 20:55
Anita_Luciano
投稿数: 1670
jeg ville nok skrive "når" i stedet for "hvis"
2009年 1月 11日 23:11
gamine
投稿数: 4611
Så gør vi det. Retter. Tak Anita.