Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Danese - ¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Testo
Aggiunto da
GEMDY
Lingua originale: Spagnolo
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi corazón?
Note sulla traduzione
me gusta alguien
Titolo
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har....
Traduzione
Danese
Tradotto da
gamine
Lingua di destinazione: Danese
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har stjålet mit hjerte?
Note sulla traduzione
Bro fra Lilian. Thanks.
"what can I do not to love you if you have stolen my heart?"
Eller" Hvordan kan jeg undgå at elske dig eftersom du har stjålet mit hjerte". - Måske lidt for frit.!!
Ultima convalida o modifica di
Anita_Luciano
- 11 Gennaio 2009 23:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Gennaio 2009 20:55
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
jeg ville nok skrive "når" i stedet for "hvis"
11 Gennaio 2009 23:11
gamine
Numero di messaggi: 4611
Så gør vi det. Retter. Tak Anita.