Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Danca - ¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaDancaAlmancaİzlanda'ya özgüFince

Başlık
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Metin
Öneri GEMDY
Kaynak dil: İspanyolca

¿cómo hago para no quererte si te robaste mi corazón?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
me gusta alguien

Başlık
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har....
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har stjålet mit hjerte?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bro fra Lilian. Thanks.
"what can I do not to love you if you have stolen my heart?"

Eller" Hvordan kan jeg undgå at elske dig eftersom du har stjålet mit hjerte". - Måske lidt for frit.!!
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 11 Ocak 2009 23:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ocak 2009 20:55

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
jeg ville nok skrive "når" i stedet for "hvis"

11 Ocak 2009 23:11

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Så gør vi det. Retter. Tak Anita.