Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Tanska - ¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Teksti
Lähettäjä
GEMDY
Alkuperäinen kieli: Espanja
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi corazón?
Huomioita käännöksestä
me gusta alguien
Otsikko
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har....
Käännös
Tanska
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Tanska
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har stjålet mit hjerte?
Huomioita käännöksestä
Bro fra Lilian. Thanks.
"what can I do not to love you if you have stolen my heart?"
Eller" Hvordan kan jeg undgå at elske dig eftersom du har stjålet mit hjerte". - Måske lidt for frit.!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Anita_Luciano
- 11 Tammikuu 2009 23:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Tammikuu 2009 20:55
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
jeg ville nok skrive "når" i stedet for "hvis"
11 Tammikuu 2009 23:11
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Så gør vi det. Retter. Tak Anita.