Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Danų - ¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Tekstas
Pateikta
GEMDY
Originalo kalba: Ispanų
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi corazón?
Pastabos apie vertimą
me gusta alguien
Pavadinimas
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har....
Vertimas
Danų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har stjålet mit hjerte?
Pastabos apie vertimą
Bro fra Lilian. Thanks.
"what can I do not to love you if you have stolen my heart?"
Eller" Hvordan kan jeg undgå at elske dig eftersom du har stjålet mit hjerte". - Måske lidt for frit.!!
Validated by
Anita_Luciano
- 11 sausis 2009 23:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 sausis 2009 20:55
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
jeg ville nok skrive "når" i stedet for "hvis"
11 sausis 2009 23:11
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Så gør vi det. Retter. Tak Anita.