Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Датски - ¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Текст
Предоставено от
GEMDY
Език, от който се превежда: Испански
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi corazón?
Забележки за превода
me gusta alguien
Заглавие
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har....
Превод
Датски
Преведено от
gamine
Желан език: Датски
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har stjålet mit hjerte?
Забележки за превода
Bro fra Lilian. Thanks.
"what can I do not to love you if you have stolen my heart?"
Eller" Hvordan kan jeg undgå at elske dig eftersom du har stjålet mit hjerte". - Måske lidt for frit.!!
За последен път се одобри от
Anita_Luciano
- 11 Януари 2009 23:13
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Януари 2009 20:55
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
jeg ville nok skrive "når" i stedet for "hvis"
11 Януари 2009 23:11
gamine
Общо мнения: 4611
Så gør vi det. Retter. Tak Anita.