Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Spansk - Du är det bästa som har hänt mig. Om du skulle...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskSpansk

Kategori Fiktion / Fortælling - Kærlighed / Venskab

Titel
Du är det bästa som har hänt mig. Om du skulle...
Tekst
Tilmeldt af Sskold
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Du är det bästa som har hänt mig.
Om du skulle lämna mig skulle jag gråta till döds!
du är allt!
älskling jag älskar dig och det står jag för!
Du och jag hand i hand så länge vi orkar med varandra.

Titel
Eres lo mejor que me ha pasado
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Eres lo mejor que me ha pasado.
Si me dejaras ¡lloraría hasta la muerte!
¡Lo eres todo!
Tesoro, te quiero, ¡es eso!
Tú y yo de la mano, mientras podamos aceptar el uno al otro.
Senest valideret eller redigeret af guilon - 24 Februar 2009 20:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Februar 2009 22:18

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
not quite sure the translation of "och det står jag för" is correct...?

17 Februar 2009 22:50

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Foi o que eu entendi e fiquei meio grilada, então pedi confirmação à Pia antes de enviar a tradução.

"och det står jag för" = "I stand for it" = "lo afirmo" "es eso (seguramente)"


CC: Anita_Luciano

17 Februar 2009 22:49

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
ok! I was just confused because the meaning is different in Danish :-)

17 Februar 2009 22:51

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Qual é o significado em Dinamarquês?

17 Februar 2009 23:06

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
jeg står for fred og kærlighed = I stand for peace and love = eu defendo/apoio a paz e o amor

Realmente, deve ser diferente o significado em sueco.

Pensando bem, acho que "det står jag FÖR" = det står jeg VED" (em dinamarquês) = "I stand by that" que pode ser traduzido para "lo afirmo", como você escreveu :-)

(just thinking out loud here...)