Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Spanska - Du är det bästa som har hänt mig. Om du skulle...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaSpanska

Kategori Dikt/Berättelse - Kärlek/Vänskap

Titel
Du är det bästa som har hänt mig. Om du skulle...
Text
Tillagd av Sskold
Källspråk: Svenska

Du är det bästa som har hänt mig.
Om du skulle lämna mig skulle jag gråta till döds!
du är allt!
älskling jag älskar dig och det står jag för!
Du och jag hand i hand så länge vi orkar med varandra.

Titel
Eres lo mejor que me ha pasado
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Eres lo mejor que me ha pasado.
Si me dejaras ¡lloraría hasta la muerte!
¡Lo eres todo!
Tesoro, te quiero, ¡es eso!
Tú y yo de la mano, mientras podamos aceptar el uno al otro.
Senast granskad eller redigerad av guilon - 24 Februari 2009 20:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Februari 2009 22:18

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
not quite sure the translation of "och det står jag för" is correct...?

17 Februari 2009 22:50

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Foi o que eu entendi e fiquei meio grilada, então pedi confirmação à Pia antes de enviar a tradução.

"och det står jag för" = "I stand for it" = "lo afirmo" "es eso (seguramente)"


CC: Anita_Luciano

17 Februari 2009 22:49

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
ok! I was just confused because the meaning is different in Danish :-)

17 Februari 2009 22:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Qual é o significado em Dinamarquês?

17 Februari 2009 23:06

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
jeg står for fred og kærlighed = I stand for peace and love = eu defendo/apoio a paz e o amor

Realmente, deve ser diferente o significado em sueco.

Pensando bem, acho que "det står jag FÖR" = det står jeg VED" (em dinamarquês) = "I stand by that" que pode ser traduzido para "lo afirmo", como você escreveu :-)

(just thinking out loud here...)