Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - Du är det bästa som har hänt mig. Om du skulle...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiHiszpański

Kategoria Fikcja / Historia - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Du är det bästa som har hänt mig. Om du skulle...
Tekst
Wprowadzone przez Sskold
Język źródłowy: Szwedzki

Du är det bästa som har hänt mig.
Om du skulle lämna mig skulle jag gråta till döds!
du är allt!
älskling jag älskar dig och det står jag för!
Du och jag hand i hand så länge vi orkar med varandra.

Tytuł
Eres lo mejor que me ha pasado
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Hiszpański

Eres lo mejor que me ha pasado.
Si me dejaras ¡lloraría hasta la muerte!
¡Lo eres todo!
Tesoro, te quiero, ¡es eso!
Tú y yo de la mano, mientras podamos aceptar el uno al otro.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez guilon - 24 Luty 2009 20:11





Ostatni Post

Autor
Post

17 Luty 2009 22:18

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
not quite sure the translation of "och det står jag för" is correct...?

17 Luty 2009 22:50

lilian canale
Liczba postów: 14972
Foi o que eu entendi e fiquei meio grilada, então pedi confirmação à Pia antes de enviar a tradução.

"och det står jag för" = "I stand for it" = "lo afirmo" "es eso (seguramente)"


CC: Anita_Luciano

17 Luty 2009 22:49

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
ok! I was just confused because the meaning is different in Danish :-)

17 Luty 2009 22:51

lilian canale
Liczba postów: 14972
Qual é o significado em Dinamarquês?

17 Luty 2009 23:06

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
jeg står for fred og kærlighed = I stand for peace and love = eu defendo/apoio a paz e o amor

Realmente, deve ser diferente o significado em sueco.

Pensando bem, acho que "det står jag FÖR" = det står jeg VED" (em dinamarquês) = "I stand by that" que pode ser traduzido para "lo afirmo", como você escreveu :-)

(just thinking out loud here...)