Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkiskEngelsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
Tekst
Tilmeldt af vivident
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Titel
I'll get...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lenab
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 3 Marts 2009 22:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Marts 2009 16:56

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

3 Marts 2009 17:16

lenab
Antal indlæg: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

3 Marts 2009 19:12

merdogan
Antal indlæg: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.