Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoTurcoInglês

Categoria Vida diária - Vida diária

Título
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
Texto
Enviado por vivident
Língua de origem: Italiano

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Título
I'll get...
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Língua alvo: Inglês

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
Última validação ou edição por lilian canale - 3 Março 2009 22:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Março 2009 16:56

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

3 Março 2009 17:16

lenab
Número de mensagens: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

3 Março 2009 19:12

merdogan
Número de mensagens: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.