Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語英語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
テキスト
vivident様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

タイトル
I'll get...
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 3日 22:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 3日 16:56

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

2009年 3月 3日 17:16

lenab
投稿数: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

2009年 3月 3日 19:12

merdogan
投稿数: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.