Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkischEnglisch

Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben

Titel
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
Text
Übermittelt von vivident
Herkunftssprache: Italienisch

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Titel
I'll get...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Englisch

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 3 März 2009 22:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 März 2009 16:56

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

3 März 2009 17:16

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

3 März 2009 19:12

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.