मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life - Daily life
शीर्षक
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
हरफ
vivident
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
शीर्षक
I'll get...
अनुबाद
अंग्रेजी
lenab
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
Validated by
lilian canale
- 2009年 मार्च 3日 22:24
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मार्च 3日 16:56
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Lenab,
This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"
What do you think?
2009年 मार्च 3日 17:16
lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.
2009年 मार्च 3日 19:12
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.