Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनतुर्केलीअंग्रेजी

Category Daily life - Daily life

शीर्षक
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
हरफ
vividentद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

शीर्षक
I'll get...
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
Validated by lilian canale - 2009年 मार्च 3日 22:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 3日 16:56

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

2009年 मार्च 3日 17:16

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

2009年 मार्च 3日 19:12

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.