Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tale - Udforskning / eventyr
Titel
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Tekst
Tilmeldt af
tranner
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Bemærkninger til oversættelsen
before edits:
"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"
Titel
Dude, where did you find this??? Who ...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Eylem14
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Dude, where did you find this??? Who took this one??
Bemærkninger til oversættelsen
assumed that buldm had to be buldun
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 3 August 2009 11:30
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 August 2009 00:25
londra12
Antal indlæg: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..
3 August 2009 03:07
handyy
Antal indlæg: 2118
my son --> man/dude
3 August 2009 09:29
Sunnybebek
Antal indlæg: 758
I agree with Handyy and Londra12!