Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discours - Exploration / Aventure
Titre
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Texte
Proposé par
tranner
Langue de départ: Turc
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Commentaires pour la traduction
before edits:
"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"
Titre
Dude, where did you find this??? Who ...
Traduction
Anglais
Traduit par
Eylem14
Langue d'arrivée: Anglais
Dude, where did you find this??? Who took this one??
Commentaires pour la traduction
assumed that buldm had to be buldun
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 3 Août 2009 11:30
Derniers messages
Auteur
Message
3 Août 2009 00:25
londra12
Nombre de messages: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..
3 Août 2009 03:07
handyy
Nombre de messages: 2118
my son --> man/dude
3 Août 2009 09:29
Sunnybebek
Nombre de messages: 758
I agree with Handyy and Londra12!