Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceDanca

Kategori Konuşma / Söylev - Keşif / Macera

Başlık
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Metin
Öneri tranner
Kaynak dil: Türkçe

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Çeviriyle ilgili açıklamalar
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Başlık
Dude, where did you find this??? Who ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Eylem14
Hedef dil: İngilizce

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Çeviriyle ilgili açıklamalar
assumed that buldm had to be buldun
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Ağustos 2009 11:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ağustos 2009 00:25

londra12
Mesaj Sayısı: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 Ağustos 2009 03:07

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
my son --> man/dude

3 Ağustos 2009 09:29

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
I agree with Handyy and Londra12!