Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ομιλία - Εξερευνήσεις/Περιπέτεια
τίτλος
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
tranner
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
before edits:
"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"
τίτλος
Dude, where did you find this??? Who ...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Eylem14
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Dude, where did you find this??? Who took this one??
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
assumed that buldm had to be buldun
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 3 Αύγουστος 2009 11:30
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Αύγουστος 2009 00:25
londra12
Αριθμός μηνυμάτων: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..
3 Αύγουστος 2009 03:07
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
my son --> man/dude
3 Αύγουστος 2009 09:29
Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
I agree with Handyy and Londra12!