Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaDana

Kategorio Parolado - Esplorado / Adventuro

Titolo
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Teksto
Submetigx per tranner
Font-lingvo: Turka

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Rimarkoj pri la traduko
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Titolo
Dude, where did you find this??? Who ...
Traduko
Angla

Tradukita per Eylem14
Cel-lingvo: Angla

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Rimarkoj pri la traduko
assumed that buldm had to be buldun
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Aŭgusto 2009 11:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aŭgusto 2009 00:25

londra12
Nombro da afiŝoj: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 Aŭgusto 2009 03:07

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
my son --> man/dude

3 Aŭgusto 2009 09:29

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
I agree with Handyy and Londra12!