Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiTanska

Kategoria Puhe - Tutkimus / Seikkailu

Otsikko
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Teksti
Lähettäjä tranner
Alkuperäinen kieli: Turkki

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Huomioita käännöksestä
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Otsikko
Dude, where did you find this??? Who ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Eylem14
Kohdekieli: Englanti

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Huomioita käännöksestä
assumed that buldm had to be buldun
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Elokuu 2009 11:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Elokuu 2009 00:25

londra12
Viestien lukumäärä: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 Elokuu 2009 03:07

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
my son --> man/dude

3 Elokuu 2009 09:29

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
I agree with Handyy and Londra12!