Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiDanski

Kategorija Govor - Istraživanja / Avanture

Naslov
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Tekst
Poslao tranner
Izvorni jezik: Turski

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Primjedbe o prijevodu
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Naslov
Dude, where did you find this??? Who ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Eylem14
Ciljni jezik: Engleski

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Primjedbe o prijevodu
assumed that buldm had to be buldun
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 kolovoz 2009 11:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 kolovoz 2009 00:25

londra12
Broj poruka: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 kolovoz 2009 03:07

handyy
Broj poruka: 2118
my son --> man/dude

3 kolovoz 2009 09:29

Sunnybebek
Broj poruka: 758
I agree with Handyy and Londra12!