Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésDanés

Categoría Discurso - Exploración / Aventura

Título
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Texto
Propuesto por tranner
Idioma de origen: Turco

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Nota acerca de la traducción
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Título
Dude, where did you find this??? Who ...
Traducción
Inglés

Traducido por Eylem14
Idioma de destino: Inglés

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Nota acerca de la traducción
assumed that buldm had to be buldun
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Agosto 2009 11:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Agosto 2009 00:25

londra12
Cantidad de envíos: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 Agosto 2009 03:07

handyy
Cantidad de envíos: 2118
my son --> man/dude

3 Agosto 2009 09:29

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
I agree with Handyy and Londra12!