Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийДатский

Категория Речь - Исследование / Приключение

Статус
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Tекст
Добавлено tranner
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Комментарии для переводчика
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Статус
Dude, where did you find this??? Who ...
Перевод
Английский

Перевод сделан Eylem14
Язык, на который нужно перевести: Английский

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Комментарии для переводчика
assumed that buldm had to be buldun
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Август 2009 11:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Август 2009 00:25

londra12
Кол-во сообщений: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 Август 2009 03:07

handyy
Кол-во сообщений: 2118
my son --> man/dude

3 Август 2009 09:29

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
I agree with Handyy and Londra12!