Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Latin - Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae...
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
jairhaas
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae Scripturae sint quatuor.
25 September 2009 09:37
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 September 2009 10:17
Efylove
Antal indlæg: 1015
Quatuor ----> quattuor.
19 Oktober 2009 08:30
jairhaas
Antal indlæg: 261
Seing that "sint" is in the subjunctive, is it possible that the meaning is slightly different: that the orders of scripture ought to be four?
19 Oktober 2009 09:44
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
If it is only a clause - it cannot be rather translated in other way, but if it is a separate, independent sentence - yes, it can be translated:
Because the division or sections of the books of the Holy Scripture
ought to be
four...
but I think we need a larger context to be sure of it....