Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Латински - Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
jairhaas
Език, от който се превежда: Латински
Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae Scripturae sint quatuor.
25 Септември 2009 09:37
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Септември 2009 10:17
Efylove
Общо мнения: 1015
Quatuor ----> quattuor.
19 Октомври 2009 08:30
jairhaas
Общо мнения: 261
Seing that "sint" is in the subjunctive, is it possible that the meaning is slightly different: that the orders of scripture ought to be four?
19 Октомври 2009 09:44
Aneta B.
Общо мнения: 4487
If it is only a clause - it cannot be rather translated in other way, but if it is a separate, independent sentence - yes, it can be translated:
Because the division or sections of the books of the Holy Scripture
ought to be
four...
but I think we need a larger context to be sure of it....