Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae...
Çevrilecek olan metin
Öneri
jairhaas
Kaynak dil: Latince
Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae Scripturae sint quatuor.
25 Eylül 2009 09:37
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Eylül 2009 10:17
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Quatuor ----> quattuor.
19 Ekim 2009 08:30
jairhaas
Mesaj Sayısı: 261
Seing that "sint" is in the subjunctive, is it possible that the meaning is slightly different: that the orders of scripture ought to be four?
19 Ekim 2009 09:44
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
If it is only a clause - it cannot be rather translated in other way, but if it is a separate, independent sentence - yes, it can be translated:
Because the division or sections of the books of the Holy Scripture
ought to be
four...
but I think we need a larger context to be sure of it....