Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kilatini - Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
jairhaas
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae Scripturae sint quatuor.
25 Septemba 2009 09:37
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Septemba 2009 10:17
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Quatuor ----> quattuor.
19 Oktoba 2009 08:30
jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
Seing that "sint" is in the subjunctive, is it possible that the meaning is slightly different: that the orders of scripture ought to be four?
19 Oktoba 2009 09:44
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
If it is only a clause - it cannot be rather translated in other way, but if it is a separate, independent sentence - yes, it can be translated:
Because the division or sections of the books of the Holy Scripture
ought to be
four...
but I think we need a larger context to be sure of it....