Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Латинский язык - Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae...
Текст для перевода
Добавлено
jairhaas
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Quod ordines seu sectiones librorum Sacrae Scripturae sint quatuor.
25 Сентябрь 2009 09:37
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Сентябрь 2009 10:17
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Quatuor ----> quattuor.
19 Октябрь 2009 08:30
jairhaas
Кол-во сообщений: 261
Seing that "sint" is in the subjunctive, is it possible that the meaning is slightly different: that the orders of scripture ought to be four?
19 Октябрь 2009 09:44
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
If it is only a clause - it cannot be rather translated in other way, but if it is a separate, independent sentence - yes, it can be translated:
Because the division or sections of the books of the Holy Scripture
ought to be
four...
but I think we need a larger context to be sure of it....